Мы переводим с основных языков на турецкий — включая китайский, японский, корейский и русский — и в обратном направлении. Каждый проект ведёт профильный специалист-носитель. Без общих аккаунтов. Без ИИ. Точный, естественный перевод в срок.
Турецкий — агглютинативный язык. Одно слово может нести смысл целого английского предложения. Ошибка в одном суффиксе меняет юридическое обязательство в договоре. Машинный перевод справляется со словарём, но упускает структуру — а в юридических, медицинских и технических текстах структура — это всё.
Никаких менеджеров проектов-посредников. Никаких тикет-систем. Когда вы пишете нам, отвечает переводчик, который ведёт ваш файл.
“Rosetta сдала рискованный регуляторный документ — 140 страниц, дедлайн 72 часа — без единого запроса на правку. Это не норма. Это мастерство.”
— Sarah Müller, Директор по регуляторным вопросам, PharmaBridge GmbH
Пришлите детали документа — мы ответим с чёткой ценой, нужным специалистом и реальными сроками.