Турецкий юридический язык обладает точностью, которая застаёт большинство переводчиков врасплох. Суффиксальные структуры обязательств, юрисдикционная терминология, требования к официальному регистру — одна ошибка меняет смысл пункта. Мы делаем правильно с первого раза.
Зависит от цели. Для турецких судов и официальных госорганов обычно требуется удостоверение присяжного переводчика. Для посольств или иностранных учреждений может потребоваться нотариальная заверка. Мы заранее уточняем, что именно необходимо.
Стандартный срок — 2–3 рабочих дня для документов до 10 страниц. Срочное выполнение (24–48 ч) доступно для большинства типов документов. Сложные многосторонние договоры или большие объёмы рассчитываются индивидуально.
Да. Все наши юридические переводы выполняются присяжными переводчиками, признанными турецкими судами. На каждом документе — официальная печать и регистрационный номер переводчика.
Да. Работаем в рамках строгих протоколов конфиденциальности. NDA предоставляется по запросу. Документы обрабатывает минимально необходимое число лиц.
Да — в обоих направлениях, для всех типов юридических документов. Перевод турецких оригинальных документов для международного арбитража или иностранных судов — одна из наших ключевых специализаций.
Типичная ситуация. Мы точно переводим документ, отмечая термины, требующие турецкого правового эквивалента или пояснительного примечания, и консультируем по этому поводу. Работаем совместно с вашим юридическим советником.
Пришлите документы — в течение нескольких часов подтвердим специалиста, цену и сроки.