터키 법률 언어는 대부분의 번역사를 당황하게 만드는 정밀함을 가지고 있습니다. 접미사 기반 의무 구조, 관할권별 전문 용어, 공식 어체 요건 — 단 하나의 오역이 조항의 의미를 바꿉니다. 우리는 처음부터 정확하게 합니다.
사용 목적에 따라 다릅니다. 터키 법원 및 공식 정부 기관용 문서는 일반적으로 선서 번역사 인증이 필요합니다. 대사관이나 외국 기관용 문서는 추가 공증이 필요할 수 있습니다. 시작 전에 정확히 무엇이 필요한지 안내해 드립니다.
10페이지 이하 문서의 표준 납기는 2-3 영업일입니다. 대부분의 문서 유형에 긴급 납기(24-48시간)가 가능합니다. 복잡한 다자 계약이나 대용량 서류는 별도 견적을 받으세요.
네. 모든 법률 번역은 터키 법원이 인정하는 선서 번역사가 작성합니다. 모든 문서에 공식 인증 인장과 선서 번역사 등록 번호가 포함됩니다.
네. 엄격한 기밀 유지 프로토콜 하에 운영합니다. 요청 시 NDA 제공 가능하며, 문서는 최소한의 인원만 처리합니다.
네 — 모든 법률 문서 유형에 걸쳐 양방향으로 번역합니다. 국제 중재 또는 외국 법원에서 사용할 터키어 원문 문서 번역은 특별히 전문화된 분야입니다.
흔한 상황입니다. 문서를 정확하게 번역하면서 터키 법률 대응어나 설명 주석이 필요한 용어를 표시하고 조언합니다. 법률 고문과 협력하여 작업합니다.