Türkçe Teknik Çeviri · Türkçe ↔ Tüm Diller

Her dosyada tutarlı terminoloji
ile Türkçe teknik çeviri.

ISO standart numaralandırması, güvenlik uyarısı konvansiyonları ve Türkçedeki mühendislik terminolojisi, genel çevirmenlerin gözden kaçırdığı katı normlara tabidir. Bir güvenlik belgesindeki tek bir yanlış çeviri ciddi sonuçlar doğurabilir.

Ücretsiz Teklif Alın →

Belge türleri ve sektörler

📖
Kullanım Kılavuzları ve KTT
Makine, ekipman ve tüketici ürünleri için işletme kılavuzları, kurulum rehberleri ve kullanım talimatları — karakter sayısı bilinçli, baskı düzenine hazır.
⚙️
ISO ve EN Standartları
Türkiye piyasası uyumluluğu ve belgelendirme kuruluşları için ISO, EN ve DIN standartlarının ve ilgili teknik özelliklerin çevirisi.
🔧
Güvenlik ve ATEX Belgeleri
Endüstriyel ve kimyasal ortamlar için güvenlik veri sayfaları (GVS), ATEX bölge belgeleri, risk değerlendirmeleri ve REACH uyumluluk dosyaları.
🏗️
Altyapı ve İnşaat
Kamu ihaleleri (EKAP) ve özel projeler için mühendislik ihaleleri, teknik şartnameler, metraj cetvelleri, sivil ve yapısal tasarım belgeleri.
Enerji Sektörü Belgeleri
Türkiye'nin EPDK düzenlemeli enerji piyasası için EPC sözleşmeleri, SCADA belgeleri, santral teknik özellikleri ve düzenleyici başvurular.
🚗
Otomotiv ve Ulaştırma
Türk otomotiv pazarı (TSE, GTB) için tip onayı belgeleri, homolagasyon dosyaları, servis kılavuzları ve teknik bültenler.
📊
Teknik Raporlar ve Etüdler
Düzenleyici başvuru için çevresel etki değerlendirmeleri (ÇED), fizibilite etüdleri, zemin araştırma raporları ve jeoteknik incelemeler.
🛠️
Bakım ve Servis Kılavuzları
Endüstriyel makine için önleyici bakım çizelgeleri, servis bültenleri, yedek parça katalogları ve arıza giderme rehberleri.
📋
İhale ve Tedarik
Kamu ve özel tedarik için teknik şartname paketleri, teklif belgeleri ve sözleşme sonrası yazışmalar.

Saha koşullarında dayanıklı teknik hassasiyet.

Sektöre özgü çevirmenler
Teknik çevirmenlerimiz sektörünüze göre eşleştirilir — genel olarak atanmaz. Enerji belgeleri enerji sektörü deneyimli çevirmenlere; inşaat belgeleri inşaat mühendisliği geçmişli olanlara gider.
Tutarlı terminoloji yönetimi
Teknik projeler, bir programdaki tüm belgeler genelinde tutarlı terminoloji gerektirir. Aynı bileşenin projenin tamamında aynı adı alması için müşteriye özgü terim tabanları oluşturur ve uygularız.
Format ve düzen farkındalığı
Teknik içerik çoğunlukla özensiz çeviride bozulan tablolar, numaralı listeler, şekil referansları ve çapraz referanslar içerir. Orijinal düzen formatınızda çalışan içerik teslim ederiz.

Sık sorulan sorular

Büyük bir teknik projede tutarlı terminoloji sağlayabilir misiniz?

Evet — birden fazla belge veya çevirmen içeren her proje için müşteriye özgü terminoloji veritabanları oluşturuyoruz. Çapraz referans tutarlılığı ve bileşen adlandırma, bireysel çevirmenlere değil proje yönetimi düzeyinde ele alınır.

CAD çizim ek açıklamaları ve teknik şemalar için çeviri yapabiliyor musunuz?

AutoCAD ve diğer teknik formatlarda metin katmanlarını ve ek açıklama bloklarını çeviriyoruz. Karmaşık görsel düzenler için doğru dosya formatında teslim etmek amacıyla tasarım ekibinizle koordineli çalışıyoruz.

İçerik yönetim sistemimiz veya çeviri yönetim sistemimiz içinde çalışabilir misiniz?

Evet. SDL Trados, memoQ, Phrase ve XTM dahil çoğu büyük TMS platformuyla çalışıyoruz.

Çevrilmiş kılavuzlar için DTP ve düzen yapabiliyor musunuz?

Çeviriden sonra düzen ayarlaması gerektiren kılavuzlar için InDesign, Word ve diğer standart formatlarda DTP hizmetleri sunuyoruz.

Teknik çevirmenleriniz hangi sektörleri kapsıyor?

Enerji, inşaat, üretim, otomotiv, kimya, ilaç prosesi ekipmanları, savunma ve telekomünikasyon.

Teknik ve Mühendislik projenize bugün başlayın.

Belgelerinizi gönderin; sizi doğru teknik uzmanla eşleştireceğiz — birkaç saat içinde net bir fiyat ve zaman çizelgesiyle.

info@rosetta.com.tr

Other specialisations