Türk farmakovijilans terminolojisi, ilaç kayıt konvansiyonları ve düzenleyici kurum adları uluslararası standartlardan farklılık gösterir. Tıbbi çevirmenlerimiz dil uzmanlığını doğrudan farmasötik sektör deneyimiyle birleştirir.
Tıbbi çevirmenlerimiz dil uzmanlığını ilaç şirketleri, klinik araştırma kuruluşları (CRO’lar) veya klinik ortamlarda edinilmiş doğrudan sektör deneyimiyle birleştirir. Resmi bilim nitelikleri çevirmene göre farklılık gösterir; garanti ettiğimiz şey sektöre özgü çeviri deneyimi ve doğrulanmış tıbbi terminoloji bilgisidir.
Evet. TİTCK dosya gereksinimleri, CTD modül yapısı ve Türk Sağlık Bakanlığı biçimlendirme standartlarına hakimiz. Türkiye pazarına yönelik birden fazla ürün kaydını destekledik.
Evet — süregelen müşteriler için onaylı terimlerini, marka adlarını ve bileşik adlarını kapsayan terminoloji veritabanları oluşturuyor ve yönetiyoruz.
Gizlilik anlaşması kapsamında, minimum personel erişimiyle ve müşteri belirli bir platformu onaylamadıkça yayımlanmamış klinik veriler için bulut tabanlı CAT aracı kullanmadan.
Evet — uluslararası kurumlara sunulmak üzere Türkçe klinik merkez raporları, advers etki anlatıları ve düzenleyici yazışmalar dahil.
Acil düzenleyici çalışmalar için kapasite bulunduruyoruz. Tam teslim süresi hacme bağlıdır — dosyanızı ve son tarihinizi bildirin, bir saat içinde müsaitliği teyit edelim.
Belgenizi gönderin; doğru uzman, net zaman çizelgesi ve fiyatlandırmayla birlikte genellikle birkaç saat içinde geri döneceğiz. Otomatik yanıt yok.